Home
The Skin of Dreams
Loading Inventory...
TARGET
The Skin of Dreams
From New York Review of Books
Current price: $14.49
TARGET
The Skin of Dreams
From New York Review of Books
Current price: $14.49
Loading Inventory...
*Product Information may vary - to confirm product availability, pricing, and additional information please contact TARGET
About the Book Although Loin de Rueil (1944) was Raymond Queneaus ninth novel, it was the first to appear in English when New Directions published it in a translation by H. J. Kaplan in 1948. Nearly eighty years later, Queneau is justly celebrated worldwide for his experimental vision and lexical creativity. Alas, unaware of Queneaus proclivities in the late 40s, Mr. Kaplan approached the novel as one would any old book, focusing on dramatic content and ignoring many of the more playful and signifying flourishes. Using hindsight and specialization to his advantage, translator and scholar Chris Clarke has finally undertaken an all-new translation of this long out-of-print novel by the French co-founder of the Oulipo. In The Skin of Dreams, Queneau tells the two-part story of Jacques LAumone: a young man for whom dreams and imagination are the driving force of life, and his alter ego and polar opposite, who attempts to reach true happiness by rejecting dreams in all their forms. The novel is rife with Queneaus exuberant approach to language and features early experimentation with the temporal flexibility that would be further explored over a decade later as cinecriture [cinewriting] by the filmmakers of the French New Wave and the writers of the Nouveau Roman-- Book Synopsis In this delightful, cinema-inspired daydream of a novel, an identity-shifting protagonist uses the everyday inspirations of his life to catapult himself into the realm of imagination, blurring the boundaries between reality and fantasy. The Skin of Dreams is a novel of waking dreams. Even as he lives his life, Jacques LAumne, its hero, daydreams a hundred other possible lives. A few lines on a page, a chance encounter, a remark overheard in passing, any of these are enough to kick things into gear and send him off outside of himself to become a boxer, a general, a bishop, or a lord. He lives alongside his life with diligence and steadfastness; and the passage from real to dream is so natural for him that he no longer knows precisely which him he is. Eventually he becomes an actor in Hollywood, and the basis of countless dreams for others. This Jacques LAumne, like the characters who surround him, has the same sort of haunting and fluid consistency as someone that we might dream of in our beds at night. And reverie, here, is born through the tales humor, which is as gentle as it is cruel, as well as by way of a writing technique that is itself drawn from one of Queneaus great loves, the cinema. Review Quotes This breezy and witty episodic novel from Queneau (1903-1976), originally published in 1944 and newly translated by Clarke, chronicles the episodic adventures of a young dreamer....Clarke generally has a nimble way with Queneaus wordplay and neologisms. This winning satire demonstrates the rewards of cultivating ones imagination. -- Publishers Weekly In this fantasy of fantasies, an imaginative boy becomes, after a time, a successful movie star....The novels playfulness with language borrows from Joyce; its noir-isms and grand fantasies predict gangster rap. There is a refreshing lack of morality in the novel. Jacques fantasies are not condoned, and his selfishness in making some of them real is not condemned. Read it in one sitting and find yourself more open to your own daydreams. -- Kirkus Reviews Queneau was one of those writers who knew pretty much everyting there was to know about literature, but he also loved word games, and the language of the streets. --Nicholas Lezard Rueil is the small town on the outskirts of Paris in which the novel begins and ends. Queneau has sketched out his plot to be symmetrical ... the limited horizons of the suburbs are a blessing ... what more could you want? But for Jacques LAumne, our central character, it is the cinema -- the source of his fantasies and the motos of his ambition -- that makes staying in Rueil impossible. --Dennis Duncan, London Review of Books About the Author Raymond Queneau (1903-1976) was born in the French town of Le Havre and educated at the Sorbonne. An early association with the Surrealists ended in 1929, and after completing a scholarly study of literary madmen of the nineteenth century for which he was unable to find a publisher, Queneau turned to fiction, writing his first novel. Influenced by James Joyce and Lewis Carroll, Queneau sought to reinvigorate French literature, grown feeble through formalism, with a strong dose of language as really spoken. Queneaus books, which typically blur the boundaries between fiction, poetry, and the essay, include Witch Grass and We Always Treat Women Too Well , both available as NYRB Classics. Chris Clarke is a literary translator and scholar. He currently teaches in the Translation Studies Program at the University of Connecticut. His translations from French and Spanish include books by Raymond Queneau, Pierre Mac Orlan, ric Chevillard, and Julio Cortzar, among others. He was awarded the French-American Foundation Translation Prize for fiction in 2019 for his translation of Marcel Schwobs Imaginary Lives , a prize for which he was also a finalist in 2017 for his translation of Nobel Prize winner Patrick Modianos In the Caf of Lost Youth , published by NYRB Classics. Paul Fournel is a writer, publisher, and diplomat. He wrote his masters thesis on Raymond Queneau and has published a book-length study of the Oulipo, of which he is a member.